Waas eftir Cavafy
Wi nae obleegement, nae peety, nae a sklent o shame, They’ve biggit waas aroun me, strang an heich.
An noo I hunker here, wanhope chittlin ma wame. I cannae sei past this weird. I’m dune. I’m dreich.
I’d sae sae muckle tae be daein still, ootby. Aa yon days they biggit the waas, hoo come I didnae ken – it’s daft –
But I nivver heared yon biggars, nae ae saft soun, but gey Certie, bit by bit, they’ve snibbed me aff.
Walls
With no kindness, no pity, not a sideways glance of shame, they have built walls around me, strong and high. And now I crouch down here, despair nibbling my heart. I cannot see past this disaster. I’m exhausted. I’m dreary. I had so much still to get on with, out there. All those days when they built the walls, how come I did not realise – it’s stupid – but I never heard those builders, not one soft sound, though absolutely surely, bit by bit, they have cut me off.
From New Poems Chiefly in the Scottish Dialect, edited by Robert Crawford (Edinburgh: Polygon, 2009)
|